Numbers 24:7

LXX_WH(i)
    7 G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2961 V-FAI-3S κυριευσει G1484 N-GPN εθνων G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2228 CONJ η G1136 N-PRI γωγ G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G837 V-FPI-3S αυξηθησεται G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשׂא מלכתו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5140 יזל He shall pour H4325 מים the water H1805 מדליו out of his buckets, H2233 וזרעו and his seed H4325 במים waters, H7227 רבים in many H7311 וירם shall be higher H90 מאגג   H4428 מלכו and his king H5375 ותנשׂא shall be exalted. H4438 מלכתו׃ and his kingdom
Vulgate(i) 7 fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
Clementine_Vulgate(i) 7 Fluet aqua de situla ejus, et semen illius erit in aquas multas. Tolletur propter Agag, rex ejus, et auferetur regnum illius.
Wycliffe(i) 7 watir schal flowe of his bokat, and his seed schal be in to many watris, `that is, puplis. The kyng of hym schal be takun a wei for Agag, and the rewme of hym schal be doon awai.
Tyndale(i) 7 The water shall flowe out of his boket and his seed shall be many waters and his kynge shalbe hyer then Agag And his kyngdome shalbe exalted.
Coverdale(i) 7 The water shal flowe out of his boket, and his sede shalbe a greate water. His kynge shalbe hyer then Agag, & his kyngdome shalbe exalted.
MSTC(i) 7 The water shall flow out of his bucket and his seed shall be many waters, and his king shall be higher than Agag; and his kingdom shall be exalted.
Matthew(i) 7 The water shal flowe out of hys bouket & hys seed shal be many waters, and hys kyng shalbe hyer then Agag. And hys kyngdome shalbe exalted,
Great(i) 7 The water droppeth out of his bouket, and hys seed shal be many waters and hys kinge shalbe hyer then Agag, And hys kyngdome shalbe exalted.
Geneva(i) 7 The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted.
Bishops(i) 7 The water droppeth out of his bucket, & his seede shalbe in many waters, and his king shalbe hier then Agag, and his kingdome shalbe exalted
DouayRheims(i) 7 Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken away.
KJV(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
KJV_Cambridge(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Thomson(i) 7 There shall come forth a man from his seed, And he shall rule over many nations: And a kingdom greater than Gog's shall be raised up; And his kingdom shall be enlarged
Webster(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Brenton(i) 7 There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται βασιλεία αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 Water runneth out of His buckets, that his seed may be moistened by abundance of water; and exalted above Agag shall be his king, and raised on high shall be his kingdom.
YLT(i) 7 He maketh water flow from his buckets, And his seed is in many waters; And higher than Agag is his king, And exalted is his kingdom.
JuliaSmith(i) 7 He will shake out the water from his bucket, and his seed in many waters, and his king shall be lifted up above Agag, and his kingdom shall be raised up.
Darby(i) 7 Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
ERV(i) 7 Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
ASV(i) 7 Water shall flow from his buckets,
And his seed shall be in many waters,
And his king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Rotherham(i) 7 He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,––And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
CLV(i) 7 Water flows from its irrigation buckets, so its seed is among abundant waters. His king shall be higher than Agag, and his kingdom shall lift itself up.
BBE(i) 7 Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour.
MKJV(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters. And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
LITV(i) 7 He makes water flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom exalted.
ECB(i) 7 He flows the water from his pails and his seed is in many waters: and his sovereign is more exalted than Agag and his sovereigndom becomes exalted.
ACV(i) 7 Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
WEB(i) 7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
NHEB(i) 7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
AKJV(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
KJ2000(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
UKJV(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
TKJU(i) 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
EJ2000(i) 7 From his branches he shall distil waters, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
CAB(i) 7 There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of God shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
LXX2012(i) 7 There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
NSB(i) 7 »Water will flow from his buckets and his seed will be by many waters. His king shall be higher than Agag. And his kingdom shall be exalted.
ISV(i) 7 He will pour water from his buckets, and his descendants will stream forth like abundant water. His king will be more exalted than Agag when he exalts his own kingdom.
LEB(i) 7 He will pour water from his buckets, and his offspring will be like many waters; his king will be higher than Agag, and his kingdom will be exalted.
BSB(i) 7 Water will flow from his buckets, and his seed will have abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
MSB(i) 7 Water will flow from his buckets, and his seed will have abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
MLV(i) 7 Water will flow from his buckets and his seed will be in many waters and his king will be higher than Agag and his kingdom will be exalted.
VIN(i) 7 Water will flow from his buckets and his seed will be in many waters and his king will be higher than Agag and his kingdom will be exalted.
Luther1545(i) 7 Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein groß Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
Luther1912(i) 7 Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein großes Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
ELB1871(i) 7 Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein.
ELB1905(i) 7 Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als Agag, und sein Königreich wird erhaben sein.
DSV(i) 7 Er zal water uit zijn emmeren vloeien, en zijn zaad zal in vele wateren zijn; en zijn koning zal boven Agag verheven worden, en zijn koninkrijk zal verhoogd worden.
Giguet(i) 7 Un homme sortira de cette race, et il sera maître de beaucoup de nations, et la royauté de Gog sera glorifiée, et son royaume grandira.
DarbyFR(i) 7 L'eau coulera de ses seaux; et sa semence sera au milieu de grandes eaux; Et son roi sera élevé au-dessus d'Agag, et son royaume sera haut élevé.
Martin(i) 7 L'eau distillera de ses seaux, et sa semence sera parmi de grandes eaux, et son Roi sera élevé par-dessus Agag, et son royaume sera haut élevé.
Segond(i) 7 L'eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume devient puissant.
SE(i) 7 De sus ramos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas; y su rey se ensalzará más que Agag, y su reino será ensalzado.
ReinaValera(i) 7 De sus manos destilarán aguas, Y su simiente será en muchas aguas: Y ensalzarse ha su rey más que Agag, Y su reino será ensalzado.
JBS(i) 7 De sus ramos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas; y su rey se ensalzará más que Agag, y su reino será ensalzado.
Albanian(i) 7 Do të derdhë ujë nga kovat e tij, pasardhësit e tij do të banojnë pranë ujërave të shumta, mbreti i tij do të ngrihet më lart se Agagu dhe mbretëria e tij do të lartësohet.
RST(i) 7 польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
Arabic(i) 7 يجري ماء من دلائه ويكون زرعه على مياه غزيرة ويتسامى ملكه على اجاج وترتفع مملكته.
Bulgarian(i) 7 Вода ще се излива от ведрата му и потомството му ще се простира в много води. Царят му ще надмине Агаг и царството му ще се възвеличи.
Croatian(i) 7 Iz potomstva junak mu izlazi, nad mnogim on vlada narodima. Kralj će njegov nadvisit' Agaga, uzdiže se kraljevstvo njegovo.
BKR(i) 7 Poteče voda z okovu jeho, a símě jeho u vodách mnohých. A král jeho vyvýšen bude více než Agag, a vyzdvihne se království jeho.
Danish(i) 7 Der skal flyde Vand af hans Spande, og hans Afkom skal være ved de mange Vande, hans Konge skal blive mægtigere end Agag og hans Rige skal ophøjes
CUV(i) 7 水 要 從 他 的 桶 裡 流 出 ; 種 子 要 撒 在 多 水 之 處 。 他 的 王 必 超 過 亞 甲 ; 他 的 國 必 要 振 興 。
CUVS(i) 7 水 要 从 他 的 桶 里 流 出 ; 种 子 要 撒 在 多 水 之 处 。 他 的 王 必 超 过 亚 甲 ; 他 的 国 必 要 振 兴 。
Esperanto(i) 7 Fluos akvo el liaj siteloj, Kaj lia semo estos cxe multaj akvoj; Superos Agagon lia regxo, Kaj altigxos lia regno.
Finnish(i) 7 Veden pitää vuotaman hänen ämpäristänsä, ja hänen siemenensä on paljoissa vesissä. Hänen kuninkaansa pitää oleman korkiamman Agagia, ja hänen valtakuntansa pitää korotettaman.
FinnishPR(i) 7 Vettä läikkyy sen vesisangoista, ja sen laihot saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen kuningas, ylhäinen sen kuningasvalta.
Haitian(i) 7 Lame pèp Izrayèl la ap fè nasyon yo tranble. Pèp Izrayèl la ap donminen sou anpil lòt pèp. Wa li yo ap pi fò pase wa Agag, Y'ap gouvènen sou anpil nasyon.
Hungarian(i) 7 Víz ömledez az õ vedreibõl, vetését bõ víz [öntözi;] királya nagyobb Agágnál, és felmagasztaltatik az õ országa.
Indonesian(i) 7 Mereka mendapat air hujan berlimpah-limpah, benih tanaman mendapat air banyak. Rajanya akan jaya, melebihi Agag, dan kerajaannya akan diagungkan.
Italian(i) 7 Egli verserà dell’acqua delle sue secchie, E il suo seme sarà fra acque copiose, E il suo re sarà innalzato sopra Agag, E il suo regno sarà esaltato.
ItalianRiveduta(i) 7 L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è bene adacquata, il suo re sarà più in alto di Agag, e il suo regno sarà esaltato.
Korean(i) 7 그 통에서는 물이 넘치겠고 그 종자는 많은 물가에 있으리로다 그 왕이 아각보다 높으니 그 나라가 진흥하리로다
Lithuanian(i) 7 Vanduo tekės upėmis, ir jų slėniuose viskas augs. Izraelitų karalius bus žymesnis už Agagą, jo karalystė bus išaukštinta.
PBG(i) 7 Popłynie woda z wiadra jego, a nasienie jego będzie nad wodami obfitemi, a będzie wywyższon nad Agaga król jego, a wyniesie się królestwo jego.
Portuguese(i) 7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exaltará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
Norwegian(i) 7 Det strømmer vann av hans spann, og hans ætt bor ved store vann. Mektigere enn Agag* skal hans konge være, ophøiet hans kongerike! / {* sannsynligvis et felles navn på amalekittenes konger; 1SA 15, 8.}
Romanian(i) 7 Apa curge din găleţile lui, Şi sămînţa lui este udată de ape mari. Împăratul lui se înalţă mai pe sus de Agag, Şi împărăţia lui ajunge puternică.
Ukrainian(i) 7 Вода потече з його відер, а насіння його над великими водами. Його цар стане вищий за Аґаґа, і царство його піднесеться.